رمان «آهنگ عشق (سنفونی پاستورال)» نوشتهی «آندره ژید» را «علیاصغر سعیدی» به فارسی برگردانده است. در توضیح پشت جلد آمده است: «همانگونه که سنفونی ششم یا سنفونی پاستورال در دنیای موسیقی یکی از دلانگیزترین و لطیفترین آثار بتهوون شناخته شده است، اهل نظر داستان آهنگ عشق یا سنفونی پاستورال را نیز در زمینه ادبیات، انسانیترین و پراحساسترین نوشته آندره ژید میدانند و از این رو از میان قشر کتابخوان دنیا کمتر کسی را میتوان یافت که دست کم یک بار این داستان بسیار لطیف و رقتانگیز را نخوانده باشد...» در بخشی از داستان میخوانیم: «برای رویارویی با برخوردهای ناگواری که گاهی هنگام مراجعت به خانه مجبور به تحمل آن هستم و همچنین برای خنثی کردن اثرات اینگونه برخوردها، همیشه به راستگویی متوسل میشوم. زن من در واقع نمونهی تقوی و گلزاری از فضیلت است و در لحظات سخت که گاهی در زندگی ما پیش آمده است، برای از میان برداشتن مشکلات، من حتی لحظهای در حسننیت و سعهی صدر او تردید نکردهام. اما طبع کریم و نیکوکار او از غافلگیر شدن خوشش نمیآید. در حقیقت زنی است اهل نظم و تابع قاعده و دوست میدارد که در انجام دادن هر گونه وظیفهای، جانب اعتدال و میانهروی را در نظر بگیرد و از افراط و تفریط بپرهیزد. در نوع دوستی و نیکوکاری هم اعتقادش این است که از حد محدود و معین نباید تجاوز کرد، مثل این که عشق گنجینهای تمامنشدنی است و تنها مورد اختلاف من با او در این نکتهی حساس نهفته است.» کتاب حاضر را نشر «قطره» منتشر کرده است.