رمان «ریش آبی» نوشتهی «املی نوتوم» را «ویدا سامعی» به فارسی برگردانده است. مترجم دربارهی این اثر در مقدمه آورده است: «داستانی است که در فضای کوچکی اتفاق میافتد اما گستردگی زیادی دارد. شخصیتهای غایبی که از آنها نقل میشود بر بدنهی اصلی داستان اثر میگذارند و داستان برای روشن شدن سرنوشت این شخصیتهای مغموم است که پیش میرود.» در توضیح پشت جلد کتاب آمده است: «رمان ریش آبی در اصل افسانه اشرافزادهای ثروتمند است که با زنانی زیبارو ازدواج میکند، زنانی که همگی پس از مدتی به طرز مرموزی در قصر او ناپدید میشوند و ریش آبی کلید همه اتاقها را به آخرین همسرش که دختری جوان است میدهد اما او را از ورود به یک اتاق خاص منع میکند. دختر جوان از غیبت ریش آبی استفاده میکند و وارد آن اتاق میشود. کشف راز ریش آبی همان و شعلهور شدن خشم او همان... رمان ریش آبی به قلم سحرانگیز املی نوتوم روایتی مدرن از آن افسانه کهن است که از یک آگهی عجیب اجاره اتاق و زنان متعددی که در صف انتظار بخت خویش نشستهاند آغاز میشود و ما را تا پایانی پیشبینیناپذیر به دنبال خود میکشاند.» با این جملهها وارد جهان داستان میشویم: «وقتی ساتورنین به محل قرار رسید، از دیدن آن همه آدم منتظر تعجب کرد. میدانست که تنها داوطلب این آگهی نخواهد بود اما انتظار دیدن 15 خانم برازنده و شیکپوش را هم نداشت. با خودش فکر کرد: با این شرایط که خیلی غیرواقعی و رویایی به نظر میرسد بعید میدانم مستاجر بعدی این خانه باشم. خواست از آنجا برود اما چون تا ظهر مرخصی ساعتی گرفته بود، تصمیم گرفت بماند و ببیند چه میشود. زیبایی سالنی هم که همه در آن انتظار میکشیدند او را به ماندن دعوت میکرد. اولین باری بود که قدم به خانهای مجلل در محلهی هفتم پاریس میگذاشت. باورش نمیشد. بلندی دیوارها و شکوه سقف سالن او را مبهوت کرده بود.» کتاب حاضر را «نشر نو» منتشر کرده و در اختیار مخاطبان قرار داده است.